카테고리 없음

[스크랩] Vincent / Don McLean

파커파인 2006. 11. 25. 18:32


    Vincent / Don McLean Stary stary night 별들이 반짝이는 밤 Paint your palette blue and gray 당신의 파레트를 청색과 회색으로 칠하세요 Look out on a summer’s day 영혼 속에 숨겨진 어둠의 눈으로 -> 어둠의 눈으로 하면 원래 eyes that know 의 의미가 안사니까.... 그냥 내 영혼의 어둠을 아는 으루 직역하는게 차라리 날듯 With eyes that know the darkness in my soul 여름의 날을 보세요 Shadows on the hills 언덕 위에 그림자와 Sketch the trees and the daffodils 나무와 수선화를 스케치 해 보세요 Catch the breeze and the winter chills 산들바람과 차가운 겨울의 한기도 느껴지는 In colors on the snowy linen land 눈보라치는 린넨(부드러운)의 대지를 칠해요 * Now I understand 이제 알겠어요 What you tried to say to me 당신이 내게 무엇을 말하려 했는지 And how you suffered for your sanity 올바른 정신으로 얼마나 고통을 받았는지.. And how you tried to set them free 얼마나 많은 사람들을 자유롭게 하려고 했는지 They would not listen they did not know how 그들은 알지도 듣지도 못했지만 Perhaps they listen now* 언젠가는 알게 될 거에요 Stary stary night 별들이 반짝이는 밤 Flamin’ flowers that brightly blaze 밝게 빛나는 아름다운 꽃들과 Swirling clouds in violet haze 자주빛 안개에 휩싸인 뭉게구름이 Reflect in vincent’s eyes of China blue 빈센트의 푸른 눈에 반사되어 Colors changing hue 그 색깔이 바뀝니다 Morning field of amber grain 황금빛 보리의 아침 들판 Weathered faces lined in pain are soothed 고통 속에 주름진 거친 얼굴들이 사랑이 담긴 Beneath artist’s loving hand 화가의 손에 평온을 찾습니다. For they could not love you 그들은 당신을 사랑할 수 없었기에 But still your love was true 그러나 아직 당신의 사랑은 진실했기에 And when no hope was left inside 그리고 아무런 희망도 그 안에 남아있지 않을 때 On that stary stary night 별이 빛나는 밤에 You took your life as lovers often do 당신은 당신의 삶을 연인들이 그러던 것처럼 가져갔습니다. But I could have told you 그러나 나는 당신에게 말할 수 있습니다. Vincent 빈센트 This world was never meant 이 세상은 결코 당신만큼 아름다운 것을 For one as beautiful as you 의미하지는 않았습니다. Stary stray night 별이 빛나는 밤에 Portraits hung in empty halls 텅빈 공간에 걸린 초상화들 Frameless heads on nameless walls 세상을 바라보고 있고 차마 잊을 수 없는 눈을 가졌지만 With eyes that watch the world and can’t forget 이름 없는 벽에 액자도 없이 걸린 얼굴들 Like the straingers that you’ve met 당신이 만났던 낯선 이들처럼 The ragged men in ragged clothes 누더기를 걸친 초라한 사람들 The silver thorn of a bloody rose 검붉은 장미의 은빛 가시 Like crushed and broken on the virgin snow 순결한 눈위에서 뭉개지고 부서지듯이 And now I think I know 그리고 이제 나는 당신이 내게 무엇을 What you tried to say to me 말하려했는지 압니다. And how you suffered for your sanity 그리고 올바른 정신으로 얼마나 고통을 받았는지.. And how you tried to set them free 그리고 당신이 그들을 자유롭게 하기 위해 얼마나 노력했는지 They would not listen they’re not listening still 그들은 들으려고 하지 않았고 아직도 들으려고 하지 않습니다. perhaps they never will 아마도 결코 들으려 하지 않을 것입니다. Vincent van Gogh 고흐는 네덜란드 화가 네덜란드 프로토 준데르트에서 목사의 아들로 태어났다. 그는 화상점원, 목사등 다양한 직업에 종사하다가 브뤼셀 ·헤이그 ·앙베르 등지에서 본격적으로 그림을 그린다 곧 파리라는 대도시의 생활에 싫증을 느껴 1888년 2월 보다 밝은 태양을 찾아서 프랑스 아를로 이주하였다. 아를로 이주한 뒤부터 죽을 때까지의 약 2년 반이야말로 고흐 예술의 참다운 개화기였다. 그는 그곳의 밝은 태양에 감격하였으며 《아를의 도개교(跳開橋)》 《해바라기》와 같은 걸작을 제작했다. 베르나르의 권유로 인해 고갱과의 공동생활이 시작된다. 하지만 성격차이가 심하여 순조롭지 못하였다. 그해 12월 고흐는 정신병 발작을 일으켜 고갱과 다툰 끝에 면도칼로 자신의 귀를 잘라버렸다. 그 후 고흐의 생활은 발작과 입원의 연속이었으며, 발작이 없을 때에는 그 동안의 공백을 메우기라도 하려는 듯 마구 그려댔다.  한때 건강회복으로 발작의 불안에서 벗어나는 듯하였으나 다시 쇠약해져 끝내 권총자살을 하였다
출처 : 당신이 머문자리는 아름답습니다
글쓴이 : 그대 먼곳에 원글보기
메모 :